第一篇 初善前義
《普賢行願品》的科判分三:一、初善前義;二、中善正義;三、後善末義。
(一、初善前義)又分二:一、釋題;二、譯禮。
一、釋題
釋題就是解釋題名也就是經名。古時印度有四種語言,佛陀以其中的梵語來宣講正法,所以《普賢行願品》經名以梵語來說是「阿雅 巴札 雜雅 札努達那 熱札」(Ārya-
bhadracaryāpraṇidhānarāja)。
阿雅(Ārya)指大乘的聖者。何謂聖者?藏文的「聖」('phgs pa)本身就是超越的意思,因為殊勝、超越凡俗之地以及聲聞、緣覺等,故稱為聖。
巴札(bhadra)是普賢的意思,因為此行願乃由普賢菩薩用開示的方式教授善財童子,故稱普賢;其次,證得自他圓滿並且遠離一切過患,故為普賢;普賢亦是諸佛菩薩的總稱,因為匯集一切諸佛菩薩的菩提行願。揚唐仁波切在傳授《普賢行願品》時曾有簡短的開示:「心很好、行為很好、所得到的結果也很好,故稱為普賢。」我們說菩薩心腸就是因為這人心很好,像菩薩一樣,一切所作所為均能利益眾生。
雜雅(caryā)意為行為,與《入菩薩行論》的「行」是一樣的意思。此處為何提到行為?因為這部經總集一切菩薩的行為。
札努達那(praṇidhāna)就是願望、祈願或行願。這部經主要在講述諸佛菩薩的殊勝願望。
熱札(rāja)的意思是王,《普賢行願品》乃是行願之王,因為佛菩薩的一切願都包含在這部經中,沒有比這更殊勝的願了,若發此願就不再需要發其他的願,故稱為願王。人類當中最有權勢的人尊稱為王,《普賢行願品》亦是如此,因為沒有一個願不被含攝於此,故為願中之王。
總之,梵語「阿雅 巴札 雜雅 札努達那 熱札」就是「聖普賢行願王」的意思。為什麼一定要用梵語來表達題名呢?為了在我們的相續中播下梵語的種子,以便將來有機緣能聽聞未來諸佛用梵語宣講佛法,此外,也能說明此經的來源可靠,西藏所有的經、論都是如此。現今若想寫一本書,只要內容沒有違反國家的政治、法律,怎麼寫都可以,出版社願意或是自己出錢就可以印刷流通了。然而,往昔在印度,無論是結集經典或撰著論疏,都必須通過國王與諸智者的嚴格審核,不可隨意撰寫,如被發現有違背佛經之處,就把此書綁在狗的尾巴上遊街,加以羞辱後燒掉,據說若人聞到這味道也會墮入地獄,並且還要嚴懲作者,諸如此類,故印度的經論是非常可靠的。
二、譯禮
譯禮就是翻譯者的頂禮句。以前西藏的譯師將經論翻譯為藏文時,會在前文放頂禮句稱為譯禮。《普賢行願品》藏文版的首句「帕巴 蔣貝 匈努久巴 拉 洽察洛」即為譯禮,意思是「頂禮聖文殊童子」。「聖」就是前面說過的,超越凡俗之地與聲聞、緣覺而得到聖者之法;「文殊」是梵語,表示滅盡煩惱障與所知障並且圓滿自他二利。為什麼要說「童子」?因為文殊菩薩是以十六歲的樣貌來度化眾生,或者說是以八地菩薩的形象去度化眾生,而八地菩薩又稱童子地,也可以如此解釋。
為何譯師要放「頂禮聖文殊師利童子」?因為可以從頂禮句來分辨此書屬於經藏、律藏或論藏。至於《普賢行願品》究竟屬於哪一藏?因為是頂禮文殊菩薩,所以屬於論藏。西藏國王拉脫脫日年讚曾規定:經藏要頂禮諸佛菩薩,論藏要頂禮文殊菩薩,律藏頂禮一切知釋迦牟尼佛。所以西藏的佛經從頂禮句就可看出本書是屬於哪一藏了。
若有人問:在前言中不是將《普賢行願品》歸類為經藏嗎?這裡要稍作解釋,通常無論是佛所說的或是開許、加持的教法稱為「經」,而佛弟子如菩薩、阿羅漢等等所造的教法稱為「論」。以經、論來說《普賢行願品》屬於經藏,但是經、論二者均可再分經、律、論三藏,因此《普賢行願品》屬於經中的論藏,如堪布阿瓊仁波切在《前行備忘錄》中說:「顯密一切教法都不超過三藏、三學的範疇。小乘中律藏、經藏、論藏是三藏,而律藏、經藏、論藏的教義依次第是戒學、定學、慧學。菩薩乘中宣講菩薩道根本墮的詳細分類是律藏,其一切的教義屬於戒學;宣說所有三摩地門的一切義則是經藏,修行其教義如暇滿難得等等,乃屬定學;十六空性或二十空性的所有能詮(文句)則是論藏,其一切所詮(意義)屬於慧學。在密乘中,密宗金剛乘誓言處的所有能詮是律藏,其教義屬於戒學;共同生起次第、圓滿次第的能詮屬於經藏,其教義屬於定學;大圓滿的一切能詮是論藏,其教義是慧學。總而言之,以上所有經論及所詮,無不包含在三藏、三學之中。」而此經主要講述的是慧學故屬於論藏。
-初善前義終-